服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
聯系我們

《摩登家庭》S3E18:“劇透”用英語怎么說?

   日期:2019-05-05     瀏覽:28    評論:0    
核心提示:今天,傳實翻譯小編為您帶來如下精彩內容:1.water under the bridge中文里會說逝者如斯夫,英語里會說water under the bridge。

今天,傳實翻譯小編為您帶來如下精彩內容:

1. water under the bridge

中文里會說“逝者如斯夫”,英語里會說water under the bridge。

因為水總是奔流不息地往前流去,這就可以用來比喻“已成往事,不可改變的既成事實”。

 

Yes, we did have our disagreements but that's water under the bridge now.

是的,我們確實曾經不和,但那已是陳年往事了。

 

2. spoiler

 

spoil是個超級好用的單詞哦,一起來看看它的用法吧:

首先,spoil有“破壞;毀掉”的意思,可以用來形容“掃興”:

 

I haven't seen the film, so don't spoil it for me by telling me what happens.

我還沒看那部電影,所以別把內容告訴我,以免壞了我的興致。

 

那為什么spoiler就是劇透的意思呢?讓我們來看一下《韋氏詞典》給出的釋義:

information about the plot of a motion picture or TV program that can spoil a viewer's sense of surprise or suspense

也就是告知了電影或電視節目的情節,破壞了觀眾的觀感。

然后,spoil也有寵愛的含義,spoil oneself“寵愛自己”就是對自己好點,spoil還可以形容溺愛孩子。

 
打賞
 
更多>同類新聞資訊
0相關評論

推薦圖文
推薦新聞資訊
點擊排行

經理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
食品商城店鋪:食品翻譯中心 


食品翻譯中心

微店
(c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved