服務熱線:0535-2129195 服務郵箱:gaohe@foodmate.net
聯系我們
以往成就:
本團隊目前為止已為政府機構(如農科院、國家食品安全風險分析中心)、檢測機構、業內幾十余家知名跨國生產企業(如阿拉、巴斯夫、達能、費列羅、菲仕蘭、恒天然、惠氏、科漢森、美贊臣、雀巢、雅培)技術咨詢企業、第三方檢測機構、儀器試劑生產廠商翻譯過幾百篇中外互譯的食品、農業、化學及相關領域的國標、法規、藥典、產品工藝流程和配料表等文件,總字數達三千多萬字。


案例:

一、國家標準中譯英:GB 4806.1-2016 食品安全國家標準 食品接觸材料及制品通用安全要求

內容節選:

4 限量要求

4. Limit Requirements

4.1 一般要求

食品接觸材料及制品的總遷移量,物質的使用量、特定遷移量、特定遷移總量和殘留量等應符合相應食品安全國家標準中對于總遷移限量、最大使用量、特定遷移限量、特定遷移總量限量和最大殘留量等的規定。

4.1 The overall migration volume, usage amount of substances, specific migration volume, overall specific migration volume and residual volume, etc., shall comply with the provisions of overall migration volume limit, maximum level, specific migration limit, overall specific migration limit and maximum residual volume specified in corresponding national food safety standards.

4.2 特殊要求

4.2 Special requirements

4.2.1 對于同時列在GB 9685和產品標準中的同一(組)物質,食品接觸材料及制品終產品中該(組)物質應符合相應限量的規定,限量值不得累加。

4.2.1 For the same (group) substances listed in GB 9685 and the product standard at the same time, this (group) substance in the finished products of food contact materials and articles shall comply with the corresponding limit provisions, and the limit values shall not be accumulated.

4.2.2 復合材料及制品、組合材料及制品和涂層產品中的各類材質材料應符合相應食品安全國家標準的規定。各類材料有相同項目的限量時,食品接觸材料及制品整體應符合相應限量的權重加和值。當無法計算權重加和值時,取該項目的最小限量值。

4.2.2 The variety of materials used in composite material and articles, combinatorial materials and articles and coating product shall comply with the provisions of corresponding national food safety standards. When all kinds of materials have the same item limit, the food contact materials and articles as a whole shall comply with the weighted sum value of corresponding limit. If the weighted sum value cannot be calculated, the minimum limit value of this item is taken.


二、國外法規英譯中:REGULATION (EC) No 1924/2006

內容節選:

REGULATION (EC) No 1924/2006 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL

of 20 December 2006

on nutrition and health claims made on foods

歐洲議會和理事會條例(EC)No 1924/2006

2006年12月20日

關于食品營養和健康聲稱

THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNIOn,

歐洲議會和歐盟理事會,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 95 thereof,

參照《歐洲共同體條約》,特別是其中的第95條規定,

Having regard to the proposal from the Commission,

參照歐盟委員會的建議,

Having regard to the Opinion of the European Economic and Social Committee (1),

參照歐洲經濟和社會委員會的意見([1]),

Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty (2),

根據《條約》第251條規定的程序([2]),

Whereas:

鑒于:

(1) An increasing number of foods labelled and advertised in the Community bear nutrition and health claims. In order to ensure a high level of protection for consumers and to facilitate their choice, products put on the market, including imported products, should be safe and adequately labelled. A varied and balanced diet is a prerequisite for good health and single products have a relative importance in the context of the total diet.

(1)在歐共體市場上,越來越多食品通過標簽和廣告做出營養和健康聲稱。為了確保高水平地保護消費者利益并為他們選擇食品提供便利,市場上出售的食品(包括進口食品)應是安全并具有適當標識的。多樣化均衡膳食是身體健康的必要條件,而各類單一產品在總膳食中具有相對重要性。

(2) Differences between national provisions relating to such claims may impede the free movement of foods and create unequal conditions of competition. They thus have a direct impact on the functioning of the internal market. It is therefore necessary to adopt Community rules on the use of nutrition and health claims on foods.

(2)有關此類聲稱的成員國規定之間差異可能會妨礙產品自由流通并造成不平等競爭環境,從而直接影響內部市場運作。因此,有必要就食品營養和健康聲稱使用采用歐共體規則。

(3) General labelling provisions are contained in Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs (3). Directive 2000/13/EC generally prohibits the use of information that would mislead the purchaser or attribute medicinal properties to food. This Regulation should complement the general principles in Directive 2000/13/EC and lay down specific provisions concerning the use of nutrition and health claims concerning foods to be delivered as such to the consumer.

(3)2000年3月20日歐洲議會和理事會關于統一各成員國食品標簽、說明書和廣告相關法律的指令2000/13/EC([3])就標簽做出了通用規定。指令2000/13/EC通常禁止使用會誤導消費者的信息或屬于藥物特性的信息。本條例應對指令2000/13/EC的通用原則加以補充,并就擬交付消費者的食品營養和健康聲稱使用制定具體規定。

 
三、國內法規中譯英:保健食品注冊與備案管理辦法

內容節選:

保健食品注冊與備案管理辦法

Administrative Measures for the Registration and Filing of Health Food

第一章 總 則

Chapter 1 General Provisions

第一條 為規范保健食品的注冊與備案,根據《中華人民共和國食品安全法》,制定本辦法。

Article 1 To standardize the registration and filing of health food, these measures are formulated according to “Food Safety Law of the People’s Republic of China”.

第二條 在中華人民共和國境內保健食品的注冊與備案及其監督管理適用本辦法。

Article 2 These measures shall apply to the registration, filing and supervision management of health food within the territory of the People’s Republic of China.

第三條 保健食品注冊,是指食品藥品監督管理部門根據注冊申請人申請,依照法定程序、條件和要求,對申請注冊的保健食品的安全性、保健功能和質量可控性等相關申請材料進行系統評價和審評,并決定是否準予其注冊的審批過程。

保健食品備案,是指保健食品生產企業依照法定程序、條件和要求,將表明產品安全性、保健功能和質量可控性的材料提交食品藥品監督管理部門進行存檔、公開、備查的過程。

Article 3 The registration of health food refers to the examination and approval process that the food and drug administrative department conducts a systematic evaluation and review of health food safety, health function, quality controllability and other aspects based on the application materials of health food products intended to be registered and make a decision as approving the registration or not in accordance with the application of the applicant as well as legal procedures, conditions and requirements.

The filing of health food refers to the process that the health food manufacturer submits the materials related to product safety, health function and quality controllability to the food and drug administrative department for archiving, publicity and referencing in accordance with the legal procedures, conditions and requirements.

更多成功案例,請咨詢:0535-2129195。

經理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
食品商城店鋪:食品翻譯中心 


食品翻譯中心

微店
(c)2008-2019 食品伙伴網 All Rights Reserved